Accueil >> Université >> Histoire de l'Université
Enseignant et/ou chercheur
MME Julie LOISON-CHARLES
- Corps :
- Maîtresse de conférences HDR
- Mél :
- julie.loison-charles@sorbonne-nouvelle.fr
- Structure(s) de rattachement :
-
Département du Monde Anglophone (MA)
Discipline(s) enseignée(s)
Agrégation: Thème
M2: Séminaire "Traduction et Culture" (A9STR12)
M1: Séminaire "Traduire, entre texte et image" (A8STR11)
M1: Pratique de la traduction 1, localisation de site web français-anglais (A7CTT11)
L3: Thème général et de spécialité (A6FTR11)
L3: Traduction spécialisée "Fiction(s) sans frontière" (A6RTR11)
L2: Thème Fiction et non-fiction XXème-XXIème (A3FTR11)
L1 EAD: Traduction, Stylistique, Réécriture (A2RTR12)
Thèmes de recherche
Traduction du multilinguisme
Vladimir Nabokov
Traduction audiovisuelle
Traduction de la littérature jeunesse
Traduction et genre
Activités / CV
Ouvrages publiés:
Vladimir Nabokov as an Author-Translator. Writing and Translating between Russian English and French (Bloomsbury, 2022)
Traduction audiovisuelle et multilinguisme. Le français dans les séries anglophones (Artois Presses Université, 2022)
J'assure en anglais grâce aux séries: learn and chill, avec Lucie de Carvalho (De Boeck Supérieur, 2021)
Vladimir Nabokov, ou l’écriture du multilinguisme : mots étrangers et jeux de mots (Presses Universitaires de Paris Ouest, 2016)
Organisation d'événement(s) en cours:
Ecrire la Russie sans le russe: traduire la fiction et la non-fiction entre anglais et français (https://www.sorbonne-nouvelle.fr/ecrire-la-russie-sans-le-russe-traduire-la-fiction-et-la-non-fiction-entre-anglais-et-francais-925545.kjsp?RH=1236178100008)
Publication(s) en cours de préparation:
Les traducteur·ices et interprètes face aux récits d'abus sexuel (https://interfas.univ-tlse2.fr/lamaindethot/1410)
Multilingualism in Translation in the Arts, with Claire Hélie
Ouvrages dirigés:
RFEA (2023) – Dire et Traduire la couleur noire : nommer l’identité africaine-américaine aux Etats-Unis et en France, avec Nicolas Martin-Breteau
Vladimir Nabokov et la traduction, avec Stanislav Shvabrin (Artois Presses Universités, 2021)
The Five Senses in Nabokov’s Works, avec Marie Bouchet et Isabelle Poulin (Palgrave, 2020)
Du jeu dans la langue : traduire le jeu de mots, avec Frédérique Brisset, Audrey Coussy et Ronald Jenn (Presses Universitaires du Septentrion, 2019)
Miranda, n°15 (2017) – Lolita at 60 / Les 60 ans de Lolita, avec Marie Bouchet, Yannicke Chupin et Agnès Edel-Roy: http://journals.openedition.org/miranda/10470
Construction / Déconstruction de l’altérité dans le monde anglophone, avec Fiona Fleming et Hervé Mayer (Presses universitaires de Paris Ouest, 2017)
mise à jour le 16 avril 2026