Accueil >> Formation >> Offre de formation

Master Translation and Publishing


Nature :
Formation diplômante
Dipl?me national
Durée des études :
2 ans

Accessible en :

Formation initiale

Le master « Études anglophones – Translation and Publishing » s’inscrit dans la continuité de la licence d’anglais. Il permet aux étudiant.e.s de continuer à se former dans plusieurs domaines de l’anglistique, de se perfectionner dans les exercices classiques de traduction (thème et version littéraires), tout en élargissant leurs compétences dans des formes de traduction plus larges (traduction de non-fiction,  initiation à la traduction audiovisuelle, littérature jeunesse, traduction pour la scène) et en acquérant des connaissances en matière de traductologie via la réflexion théorique et l'analyse de traductions.

Le master forme des spécialistes et de jeunes chercheurs et chercheuses de haut niveau dans le domaine des études en traduction et traductologie et propose une ouverture sur le monde de l’édition. Il s’agit d’une formation à la recherche théorique et appliquée, qui ouvre la voie à plusieurs champs professionnels (notamment recherche, enseignement, métiers de la traduction et de l’édition).

Spécificités

Modalités d’enseignement :

Les enseignements sont dispensés en présentiel sur le Campus Nation. Les enseignements sont dispensés en anglais et en français. 

Et après ?

Poursuites d'études

Doctorat et troisième cycle. Préparation à l’agrégation. 

Débouchés professionnels

L’enseignement, la recherche, la traduction, l'édition.

Niveau(x) de recrutement :
Bac + 3

Formation(s) requise(s)


Il est recommandé d’être titulaire d’une licence d’anglais (ou de LEA avec un excellent niveau), un B.A. en lettres / langues vivantes acquis dans une université du monde anglophone, ou d’avoir suivi la spécialité anglais en CPGE. Les titulaires d’une licence dans une autre discipline des sciences humaines (littérature française, littérature comparée, philosophie, histoire…) devront attester de leur bon niveau d’anglais au moyen d’un certificat d’anglais officiel (TOEFL ou IELTS, niveau C1 minimum, test sur les 4 compétences - compréhension écrite et orale, expression écrite et orale) et de leur connaissance culturelle du monde anglophone. Les titulaires d’un diplôme non-francophone devront attester de leur bon niveau de français (DALF niveau C1 minimum, taux de réussite à 75% minimum dans les 4 compétences - compréhension écrite et orale, expression écrite et orale).

Admission

Modalités d'admission :

Tout.e étudiant.e ayant obtenu une licence (ou équivalence) peut postuler en M1 via MonMaster. Une commission d’admission jugera de la recevabilité du dossier. Il est aussi possible de candidater en M2 via eCandidat.

Pièces à fournir : 

  • Diplômes et relevés de notes post-Baccalauréat (avec traductions certifiées pour les diplômes non européens et hors monde anglophone)

  • Certificats officiels (délivrés par des organismes habilités) de compétence en anglais et français pour les titulaires de diplômes Bac + 3 hors études anglophones ou non européens: attestation de niveau C1 minimum en anglais (TOEFL ou IELTS) dans les 4 compétences (compréhension écrite et orale, expression écrite et orale) pour les candidats n'ayant pas suivi un cursus en études anglophones; attestation de niveau C1 minimum en français (DALF) dans les 4 compétences (compréhension écrite et orale, expression écrite et orale) pour les candidats ayant fait leurs études en-dehors de la France

  • une lettre de motivation en français faisant état de l'adéquation du profil et du projet personnel avec la formation
  • une lettre en anglais précisant le domaine de recherche envisagé (les objectifs sur le moyen et long terme; le champ de recherche visé au sein des études de traduction/traductologie; un projet de recherche avec éventuellement une orientation vers la professionalisation) 

Capacité d’accueil : 20 en M1, 20 en M2

Organisation générale des études


Le M1 et M2 du Master Translation and Publishing s’articulent autour d’un tronc commun d'enseignements transversaux dispensés au département du Monde Anglophone (méthodologie, compétences transversales, épistémologie de la recherche). À ce tronc commun viennent s’ajouter des enseignements au choix: séminaires de traduction et traductologie (voir la brochure), UE d’ouverture vers d’autres départements (par exemple "métiers du livre, promotion du livre" dans le master EDIFI en M2) et/ou UE professionnalisantes (stage en M2) qui dépendent du parcours suivi et du projet particulier de l'étudiant.e.

Chaque étudiant.e construit sa formation autour d’un projet personnel, préparé sous l’égide d’un.e directeur/trice de recherche, interlocuteur/trice privilégié.e tout au long de la formation. Les étudiant.e.s bénéficieront aussi d’ateliers méthodologiques et de rédaction pour les accompagner dans leur projet.

Etablissements partenaires


  • Les universités étrangères partenaires au sein d’Erasmus+, MICEFA et YUFE
  • D'autres départements de l’Université Sorbonne Nouvelle 
Echanges internationaux

Mobilité internationale :

De très nombreuses mobilités sont proposés au sein du département (Erasmus+, échanges hors Europe, YUFE, assistanat, bourses Fulbright).

Pour plus de renseignements, voir la page :
Partir à l’étranger pendant ses études au département du Monde anglophone

 

Renseignements

Responsable pédagogique:

laetitia.sansonetti@sorbonne-nouvelle.fr

Responsables Scolarité

Secrétariat :
master.monde.anglophone@sorbonne-nouvelle.fr

mise à jour le 12 novembre 2025


Guichet numérique étudiant


Pour toutes questions concernant votre scolarité ou les formations de la Sorbonne Nouvelle, connectez vous puis saisissez votre demande.

Vous trouverez des explications et de l'aide sur cette page.

Renseignements :

Département du Monde Anglophone (MA)
Campus Nation - 8 Avenue de Saint Mandé
75012 Paris

Recherche d'une formation

Recherche d'une formation