Accueil >> Formation

Espagnol/Etudes hispaniques et hispano-américaines

I6EVS77 Version moderne et classique

Crédits ECTS 3
Volume horaire total 24
Volume horaire TD 24

Responsable(s)

 

Madame Renoux-Caron

Contact(s)

 

Objectifs

Objectifs en termes de connaissances : approfondir l’apprentissage de la langue espagnole classique et renforcer la connaissance des cultures espagnoles et françaises des XVIe et XVIIe siècles.

Objectifs en termes de compétences :

  • Compétences méthodologiques : savoir utiliser dictionnaires et grammaires de langue classique et de langue moderne ; savoir choisir dans un paradigme lexical, morphologique, etc., savoir utiliser et corriger les nouveaux outils (logiciels de traduction, intelligences artificielles).
  • Compétences intellectuelles : capacité de raisonnement et d’argumentation (notamment, savoir justifier des choix de traduction), esprit d’analyse indispensable afin de pouvoir procéder à la transposition d’une langue vers une autre.
  • Compétences littéraires : pouvoir identifier un registre de langue et choisir la traduction adéquate. La variété des textes support (extraits de romans, de pièces de théâtre, romances, poèmes, etc.) permet à l’étudiant·e d’approfondir sa connaissance des différents genres littéraires et d’acquérir une solide culture classique susceptible de lui permettre d’aborder les concours de recrutement.
  • Compétences préprofessionnelles: les étudiant es qui souhaiteraient se spécialiser dans les métiers de l’enseignement doivent pouvoir maîtriser et savoir expliquer les faits de langue, celles et ceux souhaitant se spécialiser dans la traduction doivent maîtriser la méthodologie du passage d’une langue vers une autre.

Contenu

Les séances prennent la forme d’ateliers où sont traduits des extraits de textes espagnols classiques (XVe-XVIIIe siècles). L’étudiant·e doit être en mesure d’expliquer et de justifier ses choix de traduction. Ce cours vise aussi à renforcer ses compétences linguistiques aussi bien en français qu’en espagnol. Cette seconde UE de version classique (après I4ES753) est une étape de consolidation des acquis.

Horaires

 

Bibliographie

Quelques manuels de référence :
• Christophe COUDERC, Version espagnole classique, Paris, PUF, 2009.
• Pierre DUPONT, La langue du Siècle d'Or. Syntaxe et lexique de l'Espagnol classique, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1990 [3ème édition revue et augmentée].
• Jean-Michel LASPÉRAS, Le miroir des langues. Dictionnaire espagnol-français du XVIème-XVIIème siècle, Ellipses, 2001.
• Denis RODRIGUES, Version espagnole classique : manuel de traduction III, PU Rennes, 2022.
• Bernard SESÉ, Marc ZUILI, Vocabulaire de la langue espagnole classique (XVIe et XVIIe siècles), Paris, Nathan Université, 1997.

Recherche lexicale à partir d’outils en ligne :
• Sebastián de Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana o española (1611).
https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/del-origen-y-principio-de-la-lengua-castellana-o-romance-que-oy-se-vsa-en-espana-compuesto-por-el--0/html/
• Site de la REAL ACADEMIA ESPAÑOLA :
César Oudin en ligne (Tesoro de las dos lenguas española y francesa, 1607)
Diccionario de Autoridades en ligne
NTLLE : Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (rassemble un grand nombre de dictionnaires, dont le Covarrubias)
• Pour la langue française:
Ressources sur Lexilogos : https://www.lexilogos.com/francais_classique.htm

 

Contrôles des connaissances

Modalités d'examens : voir ici
2 contrôles continus qui comptent pour 50% de la note finale.

Modalités d'examens
Pour le contrôle continu : une traduction sur table en cours de semestre et une traduction sur table en fin de semestre.
Pour le CTI : une traduction sur table en fin de semestre.
 

 

Informations complémentaires

Étudiants concernés : Étudiants inscrits en spécialisation de la Majeure, étudiants inscrits en Mineure Espagnol, tout autre étudiant intéressé, dont étudiants Erasmus.
Prérequis : Niveau B2+ en espagnol, niveau C1 en français ; connaissance de la morphosyntaxe, des conjugaisons françaises (notamment du passé simple et de l’imparfait du subjonctif), de l’orthographe et une bonne culture générale classique, autrement dit une connaissance minimale de la civilisation de l’Ancien Régime.
Estimation du temps de travail attendu (en dehors des heures de cours) : 30 heures
Supports de cours utilisés : Brochure, ENT.
Modalités de participation en cours et en dehors du cours : il est indispensable d’avoir préparé le texte au préalable ; à chaque séance, chaque étudiant est interrogé individuellement sur un extrait du texte proposé.
: il est indispensable d’avoir préparé le texte au préalable ; à chaque séance, chaque étudiant est interrogé individuellement sur un extrait du texte proposé.

 

mise à jour le 23 mai 2025


Guichet numérique étudiant


Pour toutes questions concernant votre scolarité ou les formations de la Sorbonne Nouvelle, connectez vous puis saisissez votre demande.

Vous trouverez des explications et de l'aide sur cette page.

Renseignements :

Département: Études Ibériques et Latino-Américaines (EILA)
Bureau B 513 - 8, avenue de Saint-Mandé
75012 Paris

Sur Internet
 

Recherche d'un cours

Recherche d'un cours